像avada这种国外精彩的主题有很多,不过都是英文的,第一次接触这种主题的朋友上手有难度,原因:主题官方介绍英文,使用说明文档英文,demo演示数据英文,后台设置选项是英文,后台编辑器还是英文,就连技术支持沟通还是英文。

以avada为例,上手avada主题最简单的途径就是汉化avada操作界面。

avada是英文主题,可以通过.mo文件实现多语言,原版avada没有中文的mo文件,需要手工翻译, avada的翻译文件一共有三个,分别是avada主题、fusion构建器和fusio核心插件,这三个翻译文件的翻译量大约几千条。

我们可以使用翻译软件手动对照前台翻译,因为机器自动翻译多数难以理解,需要人为干预修复语病。

翻译过程中,发现avada有的php文件存在bug,导致界面无法正常使用mo文件中文,可以通过修改php文件修复,具体见下面的php文件,上传替换原版,如果不替换这些php文件,界面有个别段落显示英文。

具体翻译修改软件过程跳过,下面是把翻译好的mo文件的操作说明:

在wordpress的“设置”>“常规”里 “站点语言”改成 “简体中文”,然后把下面文件上传到对应的目录。

zh_cn.mo(版本5.1.6,主题中文翻译)

上传到:/wp-content/themes/avada/languages/

fusion-builder-zh_cn.mo(版本1.1.6,fusion构建器插件中文翻译)

上传到:/wp-content/plugins/fusion-builder/languages/

fusion-core-zh_cn.mo (版本3.1.6,fusion核心插件中文翻译)

上传到: /wp-content/plugins/fusion-core/languages/

class-avada-admin.php

上传覆盖:/wp-content/themes/avada/includes/class-avada-admin.php

faq.php

上传覆盖:/wp-content/plugins/fusion-builder/inc/admin-screens/faq.php

这三个文件和什么相关,下面是avada官方给出的解释。

zh_cn.moavada 主题翻译文件,对应下列功能

1.前端:主题的前端,比如联系我们表单, 案例作品筛选器的“全部”,博客页面设置为首页,或者wordpress阅读设置的博客页面。

2.fusion主题选项:fusion主题选项以及里面包含的选项,比如常规选项,站点宽度选项,页头选项等等。

3.fusion页面选项:fusion页面选项以及里面包含的选项,比如文章选项,页面选项,幻灯片选项等等。

fusion-builder-zh_cn.mo ,fusion构建器插件翻译文件,对应下列功能

1.前端:短代码前段,包括博客短代码。

2.短代码生成器:短代码生成器及其相关。

3.fusion页面构建器:fusion页面构建器及其构建器元素

fusion-core-zh_cn.mo,fusion核心插件翻译文件,对应下列功能

  1. 后端:案例作品的后端标签,faq,elastic 幻灯片,fusion幻灯片和自定义文章类型。

这些mo文件大家可以自己翻译修改,主要是花费时间较长,achair的宝箱 店铺 有偿提供这些翻译好的文件,翻译水平有限,有一些不理解含义,有一些很少用到的,也未做翻译,比如fusionredux框架开发相关。另外由于手敲文字,也许有错别字未检查到,还请发现的同学反馈,achair@qq.com 。