在为一家具有全球影响力的公司管理在线广告活动时,不可避免地会出现以下问题:

您真的需要将 Google Ads 翻译成当地语言吗?

在大多数情况下,答案是肯定的。

不幸的是(或者幸运的是!),Google Ads 不会自动为您翻译广告。

如果您用英语制作广告,然后选择西班牙语作为您的目标语言,您的广告仍将使用英语 - 但会定位到讲西班牙语的人。

此外,除非那些说西班牙语的人也能听懂英语,否则您的英语广告不会吸引很多人。

根据我的经验,当广告以当地语言而不是英语编写时,点击率总是(而且经常)明显更高。

例如,这是一个客户帐户从 7 月中旬到 10 月底发生的情况:

翻译 Google Ads-CTR 示例

如您所见,在某些情况下,翻译广告的点击率是英文广告的两倍。

然而,即使存在这些重大差异,一些广告商仍拒绝翻译他们的广告。

他们只是不想打扰。

我明白了。

但这并不像您想象的那么困难,尤其是如果您仔细计划的话。

这里有一些关于如何使这个过程更容易的提示。

1.与值得信赖的翻译服务合作

鉴于 Google 翻译的流行,您可能希望使用它来将您的广告从英语翻译成其他语言。

请不要!

如果您使用过 Google 翻译,您就会知道它可以帮助您了解用其他语言编写的内容的要点。

但通常,翻译远非完美。

相反,请使用优质的翻译服务。

如果您以前从未使用过某项服务,请让另一项翻译服务仔细检查其工作 - 至少在开始时。

或者,让会说当地语言的团队成员来管理它。

请记住,同一种语言可能会有很大的地区差异。例如,西班牙的西班牙语与墨西哥的西班牙语不同。

所以请确保您使用的是本地扬声器。

2.字符空间问题规划

有些语言似乎比同一种语言需要更多的空间。

因此,您翻译后的广告可能已用完字符空间。

因此,我们为所使用的翻译服务提供客户认可的消息和字符限制。

如果翻译服务无法将译文放入指定空间,我们会要求其提供替代翻译(以及这些替代翻译的含义)。

3.接受可能不存在等价词

您可能会发现广告文案中的某些词与当地语言不匹配 - 尤其是技术术语。

抵制编造单词或使用含义略有不同的单词的冲动。

有时,当当地语言没有对应词时,最好坚持使用英文单词。

同样,这也是良好的翻译服务和本地人的意见可以提供帮助的地方。

4.不要忘记展示广告网络

大多数人开始使用搜索网络翻译广告 - 可能是因为它们的文字太多。

但不要忘记您的展示广告。

也翻译一下。

而且由于它们包含的文本较少(大多数情况下您可以使用相同的图像),因此可以非常快速地完成它们。

5.不要忘记着陆页

另外,不要忘记翻译着陆页。

人们不希望点击本地语言的广告而不被转到完全不同语言的着陆页。

您不仅惹恼了潜在客户,而且还在没有转化的点击上浪费了大量预算。

6.不要忘记关键字

翻译广​​告和着陆页时,不要忘记翻译关键字。

7.预计否定关键字管理需要更长的时间

由于您将使用其他语言,因此您应该预计否定关键字管理需要更长的时间。

通常这不是什么大问题,但您应该为此做好计划。

否定关键字管理实际上是谷歌翻译非常有用的地方。

您可以在 Google 翻译中查找字词,以帮助您决定是否应将它们添加到否定关键字列表中。

8.为每种语言制作单独的广告系列

在 Google Ads 中设置广告系列时,请确保为每种语言制作单独的广告系列(而不是将它们组合在一起)。

这样可以更轻松地监控和比较性能。

它还可以防止两种语言共享的词触发“错误”语言的广告。

9.在您的设置中选择正确的语言

在您的设置中选择正确的目标语言很简单,但也很容易被忽视。

选择您要联系的客户的语言。

因此,例如,如果您举办德语活动,您希望定位到讲德语的人。

Google Ads 是这样解释的:

“语言定位让您可以选择您想要覆盖的潜在客户的语言。我们将以相同的语言将您的广告投放到使用 Google 产品(例如搜索或 Gmail)或访问 Google 展示广告网络 (GDN) 上的网站和应用程序的客户。”

10. 保持英语运动

仅仅因为您已将广告和信息翻译成当地语言,并不意味着您不能在这些地区投放英语广告——即使这些广告的母语不是英语。

再次指定您要定位的语言(在本例中为英语)。

这样,您就可以在这些地区定位说英语的人,

翻译广​​告是值得的

翻译 Google Ads 广告系列需要时间和精力。

但是,鉴于我们效果差异,但值得花时间和精力。

但不要相信我的话。

翻译您的一些国际广告系列,看看它们的效果。

p>

如果他们做得好,你可能会考虑 tra nslating他们所有。

图片来源

特色图片:Dreamstime.com
作者截屏,2020 年 2 月